english organizacija kulturna mreža priznanja in nagrade aktualno financiranje

Evropske božične in koledniške ljudske pesmi

Zbirka priredb slovenskih in evropskih božičnih in koledniških ljudskih pesmi za ženski (19), moški (22), mešani (23) in moški zbor s solisti (25)

avtor Močnik, Janez
število strani 112
leto izdaje 2015
Cena: 19,00 €

Zaloga: Na zalogi

ali

Evropske božične in koledniške ljudske pesmi

Dvokliknite za ogled slike v polni velikosti

Pomanjšava
Povečava

Opis

Dober večer, dobri ljudje, Vam voščim zdravje in veselje!

Nobenega praznika ni spremljalo toliko običajev in šeg kakor ravno božič. Nekateri od njih so povezani z bogoslužjem v cerkvi, drugi so preproste ljudske pobožnosti, tretji le veselje ob prazniku. Da bi znali drug drugemu zaželeti srečo in biti hvaležni za drobne pozornosti, so nam lahko za vzor božični, novoletni in trikraljevski koledniki.
Skladatelj je dolga desetletja zbiral slovenske ljudske pesmi, kasneje tudi ostalih evropskih narodov. Pri nekaterih je našel le nekaj osamljenih besedil, pri drugih pa nič. Za pričujočo pesmarico je zbral božične in koledniške ljudske pesmi iz evropskih držav ter jih v večglasju priredil 19 za ženski, 23 za mešani, 22 za moški in 25 za moški zbor s solisti. Ločiti božične ljudske pesmi od koledniških je težko, saj zapisovalci mnogokrat ne poznajo oblik ene in druge, poznajo le priljubljeno melodijo, morda tudi ne ločijo ljudske pesmi od narodne ali ponarodele.
Narodna je tista, ki jo narod sprejema kot svojo, kot izraz svoje identitete, kot svojo lastnino. Ljudska pesem pa,je nastala spontano med ljudstvom ne oziraje se na pravita in omejitve, ki jih postavlja umetna glasba. Ob petju tako ljudske kot umetne pesmi ne mislimo na njen izvor, ampak njeno izvedbo, za zborovsko izvedbo (koncertno ali liturgično) pa ji nadenemo umetelnejšo podobo.
S posebnim čutom za izvirno se je skladatelj posvetil besedilom pesmi, ki so pogosto v dialektu, zato se ne skladajo s splošno znanimi zapisi. Z latinično pisavo in vsemi ločevalnimi znamenji je zapisoval nedotaknjeno originalno besedilo.
Prijetna dolžnost mi je, da se zahvalim skladatelju Janezu Močniku za neprecenljivo in občudovanja vredno delo, ob katerem je čutiti natančnost in kritičnost pri odkrivanju neznanega ter prirejevalčevo občutljivost za zveneč zborovski stavek. Razumljivo, saj so zbori in njih zborovodje njegovi prijatelji ter spodbuda za umetniško ustvarjanje.
Mag. Igor Teršar, direktor JSKD

Pesmarici na pot
Ob drugih starih ljudstvih je bil tudi Rimljanom zimski sončni obrat praznični čas. Saturnalije, v čast bogu poljedelstva, so sčasoma začele dajati vse bolj vtis veseljačenja kakor prazničnega obredja. Ko je evropske dežele osvojilo krščanstvo, je slovesnosti ob rojstvu nepremagljivega sonca nadomestil spomin na Mesijevo rojstvo. Različne oblike praznovanja so iz liturgičnih prostorov počasi prehajale tudi izven njih. Od starih prazničnih običajev sta se v novejši čas ohranila vsaj dva - jaslice in koledovanje. Čeprav so jaslice iz cerkve prodrle najprej v meščansko, nato kmečko okolje, so postajale vedno bolj del družinskega sveta, koledovanje pa je ostalo del javnosti kot božično, novoletno in trikraljevsko.
Koledniki so obiskovali družine, jim voščili dušni in telesni blagor in srečo, s tem opravili pomembno obredno dejanje, obenem pa prislužili vsaj skromni dar. Vendar zbiranje darov ni bilo nikoli osnovni namen koledovanja. Svoj nastop so koledniki delno recitirali delno peli. Če druge pesmi niso znali, so uporabili splošno znano božično pesem. Najpogosteje pa so znali posebne koledniške pesmi, ki so opisovale božične dogodke, včasih na koncu še namignili na pričakovani dar. Samo koledovanje kot tudi koledniške pesmi razvrščamo v tri skupine: božične kolednice pri nas imenujemo pastirske, ker se navadno začno z angelskim oznanilom pastirjem ter končajo z obiskom pastirjev v hlevčku, novoletne predvsem voščijo srečo družini, trikraljevske pa pojo o obisku kraljev Gašperja, Melhiorja, Boltežarja ter njihovih kraljevskih darovih miri, kadilu in zlatu.
Za konec dodajam še čestitko skladatelju, ki je v času bolezni s posebnim občutkom za izvirno zmogel veličasten opus 89 božičnih in koledniških ljudskih pesmi evropskih narodov odeti v zborovsko podobo za ženske, mešane in moške zasedbe ter moške zasedbe s solisti.
Vladimir Brlek glavni in odgovorni urednik

Vsebina

Uvod

Ženski zbori

Baloo, Lammy (škotska)
Boža Majka (bolgarska)
Dober večer (slovenska)
Dormi bel bambin (italijanska)
Dort le petit fils (francoska)
Ejhle, chasa naša (moravska)
Es wird scho (avstrijska)
Jaz vem (slovenska)
Kling, kling (nemška)
Lulajze Jezuniu (poljska)
O jul (norveška)
Poslechnete me malo (češka)
Przybieželi do Betlejem (poljska)
Simtiem cepu kukulišu (latvijska)
Sleep, my Child (valižanska)
Spavaj, spavaj (hrvaška)
Still, still (avstrijska)
Svet Jožef in Marija (slovenska)
V Vifleeme tišina (ruska)

Mešani zbori

Dobryj tebe večer (ruska)
Er is geboren (flamska)
Et barn er fodt (danska)
Fum, fum (katalonska)
Gdy sie Chrystus rodzi (poljska)
Good Christian men (angleška)
Ihr Hirten (nemška)
Les anges (francoska)
Lippai (tirolska)
Mennybol az angyal (madžarska)
Nyni Adame (ukrajinska)
O bambino mio (italijanska)
Oi Betlehem (baskovska)
Pasli ovce (češka)
Prihodila koljada (ruska)
Pujdem spolu (češka)
Roždestvo Hristovo (ruska)
Svatou dobu (moravska)
The first nowell (angleška)
The snow lay (irska)
Vstan Jurca (slovenska)
When Christ was bom (angleška)
Ya viene la vieja (kastiljska)

Moški zbori

Aphente mou (grška)
Ce matin (provansalka)
Co sa stalo (moravska)
Dzisiaj w Betlejem (poljska)
Er is geboren (flamska)
Koledy - moledy (ruska)
Mennybol az angyal (madžarski)
My tri kralove (češka)
Narodil se Kristus Pan (češka)
Nar juldagsmorgon (švedska)
Nocoj ne morem (slovenska)
Nova radist' stala (ukrajinska)
O bambino mio (italijanska)
O Betleme (hrvaška)
Ons is geboren (nizozemska)
Quanno nascette (sicilijanska)
Sus in poarta (romunska)
The first nowell (angleška)
The snow lay (irska)
Tri Kralja (hrvaška)
U Vyflejemi (ukrajinska)
Wšrod nocnej ciszy (poljska)

Moški zbori s solisti

Als ich wacht (nemška)
Baloo, Lammy (škotska)
Bog predvičnyj (ukrajinska)
Boža Majka (bolgarska)
Chiquirriquitin (andaluzijska)
Dormi bel bambin (italijanska)
Dort le petit fils (francoska)
Ejhle, chasa naša (moravska)
En angel (slovenska)
Et barn er fodt (danska)
Fum, fum (katalonska)
Gdy sie Chrystus rodzi (poljska)
Ihr Hirten (nemška)
Les anges (francoska)
Nyni Adame (ukrajinska)
O jul (norveška)
Przybieželi do Betlejem (poljska)
Pujdem spolu (češka)
Razšeta se (bolgarska)
Simtiem cepu kukulišu (latvijska)
Sleep, my Child (valižanska)
Spavaj, spavaj (hrvaška)
Still, still (avstrijska)
Von Himmel hoch (nemška)
Ya viene la vieja (kastiljska)

Nekaj malega o zbiratelju in prirejevalcu