IZOBRAŽEVANJA SEZONA 2019/20

 

JSKD v sodelovanju z OI Piran

22. prevajalske delavnice leposlovja  JSKD 2020

VALOVI

 

Piran, Tartinijeva hiša, Tartinijev trg 7, 6330 Piran - Pirano

od četrtka do nedelje, 1. - 4. oktobra 2020

Mentorji: dr. Nadja Dobnik, dr. Mateja Seliškar Kenda, Marjeta Drobnič, dr. Tina Štrancar, dr. Mojca Medvedšek, Andrej Pleterski, Jure Potokar …

Jeziki: italijanščina, francoščina, španščina, nemščina, portugalščina, slovaščina, angleščina …

FRANCOSKA DELAVNICA

Francoska prevajalska delavnica 2020 bo namenjena prevajanju in izdaji zbirke kratkih zgodb Une vie à coucher dehors sodobnega francoskega avtorja Sylvaina Tessonna.

Na francoski delavnici leta 2019 smo že prevajali zgodbo Jezero. Ker želimo prevesti in izdati vseh 15 zgodb, se bo letošnja francoska delavnica začela že v marcu. Razdelili si bomo zgodbe, jih prevajali do septembra, na delavnici v Piranu pa zaključili redakcijo prevodov in jih pripravili za natis.

Sylvain Tesson (1972) je popotnik, avanturist, pisatelj in pesnik, ki svoja potovanja prepleta z pisanjem, potepanja z razmišljanji in korake z igro besed. Svojo prekipevajočo energijo nenehno preliva v refleksijo, v pisanje o svetu, deželah in ljudeh, ki jih srečuje, o vprašanjih našega bivanja in usode. Njegov bogat opus obsega potopisne knjige in reportaže, zbirke kratkih zgodb, eseje, knjige aforizmov in dokumentarnih filmov.

Delavnico bosta vodili Mateja Seliškar Kenda in Nadja Dobnik, k sodelovanju vabljeni vsi udeleženci prejšnjih francoskih delavnic, študenti prevajalstva in francoščine ter vsi, ki dobro obvladate francoščino in vas prevajanje veseli.

Mentorici

dr. Nadja Dobnik

Nadja Dobnik

dr. Nadja Dobnik, predavateljica za francoski jezik, prevajalka in urednica, na Oddelku za prevajalstvo Filozofske fakultete v Ljubljani poučuje prevajanje iz francoščine v slovenščino. Prevaja predvsem sodobne francoske in italijanske pesnike, objavila več kot dvajset knjižnih prevodov poezije in proze (Yves Bonnefoy, Philippe Jaccottet, Jacques Roubaud, André Velter, Fabio Scotto, Fabrizio Dall'Aglio, Andrei Makine, Christian Bobin, Antonio Tabucchi in drugi). V zadnjih letih je izšlo več prevodov sodobnih francoskih klasikov, ki so jih naredili študenti in mladi prevajalci pod njenim mentorstvom, med drugimi Vsa jutra sveta Pascala Quignarda, Svet po Gabrielu Andreia Makina, Svetlolasa kraljica Michela Tournierja in Palčica Michela Serresa.

dr. Mateja Seliškar Kenda

Mateja Seliškar Kenda

Dr. Mateja Seliškar Kenda je končala študij primerjalne književnosti, francoščine in nizozemščine ter doktorirala s področja literarnih ved. Prevaja predvsem nizozemsko in francosko literaturo za odrasle in mladino. Omeniti velja njene prevode mladinskih del avtorjev Annie M. G. Schmidt, Daniela Pennaca, Helle S. Haasse, Guusa Kuijerja in Anne Provoost,  med prevodi za odrasle pa antologije sodobne nizozemske in flamske kratke proze in poezije, zbirko kratkih zgodb Michela Tournierja ter prevode romanov avtorjev, kot so W. F. Hermans, Gerard Reve, Peter Terrin, Tom Lanoye, Hugo Claus, Violette Leduc, Arnon Grunberg in drugi.

 

e-prijava


Informacije

Barbara Rigler
producentka za literaturo in odgovorna urednica revije Mentor
01/24-10-516, 051/675-238

 

 

 

 

 

 

e-prijava